Nos tarifs
************************************************************************************* ************************************************************************************* En ce qui concerne les traductions proprement dites (espagnol, anglais, italien, français, portugais, latin, etc. ) Notre tarif de base n'aura pas bougé entre 2010 et 2024. Il est désormais de 0,18 € TTC le mot (soit autour de 0,025/0,030 € le signe, en moyenne)***, dans le sens langue étrangère / français (légère majoration, comme il se doit, dans l'autre sens). Ce tarif s'entend pour un texte-source en langue courante. La traduction est bien entendu toujours effectuée par un traducteur bi ou trilingue dont la langue maternelle est la langue cible (niveau agrégation et/ou doctorat garanti par ailleurs dans la langue source). Toute langue de spécialité, ou sortant d'un cadre "classique" - cf. nahuatl, quechua, judéo-espagnol, galaïco-portugais (Cantigas de Santa María, Cantigas de Amigo), "guineo" [...] pour les travaux en relation avec le monde hispanique - entraîne une majoration qui dépend du degré de difficulté du texte. Nous apprécions cette difficulté sur une échelle comprenant 5 degrés. A titre d'exemple, si la traduction d'un simple article de presse d'un quotidien ou d'une revue peut, dans certains cas, être facturée au prix de base (degré 1 = 0,18 €), celle d'un texte très technique ou en vieil espagnol, en particulier s'il s'agit de poésie (Luis de Góngora, Calderón, Lope de Vega, etc.), entraînera une majoration qui pourra exceptionnellement atteindre les 0,25/0,30 € le mot (degré 5). Habituellement, il faut compter autour de 1,10/1,50 € le vers, quelle qu'en soit la longueur. Dans tous les cas, pour lever toute ambiguïté et éviter toute surprise désagréable, un devis pourra être effectué dans les 24 heures, sur simple demande, après examen du tapuscrit (ce dernier pouvant être communiqué par e-mail avec fichier PDF attaché). Les traductions urgentes entraînent également une majoration (à hauteur de 20 ou 25 % du prix calculé à partir du nombre de mots figurant dans le texte-source). A la demande du client et lorsqu'il s'agira de poésie classique, une traduction mesurée, assonancée, voire strictement rimée pourra être envisagée : compte tenu du surcroît de travail et de la maîtrise que cela exige du traducteur, elle entraînera également une majoration (nous consulter). Dans tous les cas les délais de traduction qui seront indiqués à l'occasion du devis seront tenus. "PGB Traductions" s'engage à payer des pénalités de retard en cas de non livraison dans les temps. -------------------------------------------------- "PGB Traductions" est aussi spécialisé dans la relecture rigoureuse de tout document en rapport avec ses domaines de prédilection (musique, poésie, arts plastiques). D'une manière générale, savoir que la relecture est actuellement facturée autour de 0,06/0,08 € TTC le mot. Tout dépend en fait des corrections à apporter et du temps passé. Nous consulter préalablement... N.B. Dans le cas d'une collaboration suivie et durable, on pourra consentir à de substantielles réductions. Un engagement contractuel cosigné, sur la durée, sera alors envisageable.
*** Nous rejoignons en cela le tarif classique préconisé par la profession, l'unité de calcul restant, comme il se doit, le feuillet de 25 lignes de 60 signes espaces comprises.
|